linguatools-Logo
133 Verwendungsbeispiele

Übersetzungen

[NOMEN]
rechterlijke instantie Gericht 65 Justizbehörde 27 Rechtsorgan
[Weiteres]
rechterlijke instantie richterliche Instanz 1 Organ mit richterlichen Aufgaben
Organ der Rechtspflege

Verwendungsbeispiele

rechterlijke instantieGericht
 

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

rechterlijke instantie die relatief en absoluut bevoegd is
Gericht,das örtlich und sachlich zuständig ist
   Korpustyp: EU IATE
Indien andere dan onder 2 vermeld, rechterlijke instantie die de beslissing heeft gegeven
Falls abweichend, Gericht, das die Entscheidung erlassen hat
   Korpustyp: EU DGT-TM
De nationale rechterlijke instantie mag evenwel niet de noodzakelijkheid van het onderzoek toetsen, noch de informatie in het dossier van ESMA opvragen.
Das nationale Gericht darf jedoch weder die Notwendigkeit der Prüfung prüfen noch die Übermittlung der in den Akten der ESMA enthaltenen Informationen verlangen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien een bindend advies over de uitlegging van de regels gewenst wordt, kan de nationale rechterlijke instantie het Hof van Justitie daartoe verzoeken.
Wenn eine verbindliche Auslegung der Vorschriften gewünscht wird, kann sich das einzelstaatliche Gericht gemäß dem Vorabentscheidungsverfahren an den Gerichtshof wenden.
   Korpustyp: EU
Tevens kunnen de bevoegde instanties van de lidstaat van vestiging van de vervoerder de vervoerder krachtens het nationale recht voor een bevoegde nationale rechterlijke instantie dagvaarden.
Die zuständigen Behörden des Niederlassungsmitgliedstaats des Verkehrsunternehmers können gegen den Verkehrsunternehmer ferner in Anwendung der innerstaatlichen Rechtsvorschriften Verfahren vor einem zuständigen nationalen Gericht einleiten.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechterlijke instantie/autoriteit die het bewijs van waarmerking heeft verstrekt
Gericht/befugte Stelle, das/die die Bestätigung ausgestellt hat
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dit bevel wordt ter uitvoering gericht tot de bevoegde rechterlijke instantie overeenkomstig de bepalingen van het reglement voor de procesvoering.
Diese Anordnung ist nach den Bestimmungen der Verfahrensordnung zur Ausführung an das zuständige Gericht zu richten.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
de rechterlijke instantie/autoriteit vermeld in punt b)
Es handelt sich um das/die unter Buchstabe b genannte Gericht/Behörde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien andere dan onder 2 vermeld, rechterlijke instantie die de schikking heeft goedgekeurd of voor welke de schikking is getroffen
Falls abweichend, Gericht, das den Vergleich gebilligt hat oder vor dem er geschlossen wurde
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rechterlijke instantie die het definitief geworden vonnis heeft gewezen waarbij de sanctie is opgelegd:
Gericht, das das Urteil über die Verhängung der Sanktion, das rechtskräftig geworden ist, erlassen hat:
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


hoogste rechterlijke instantie oberstes Gericht
bevoegde rechterlijke instantie zuständiges Gericht
Gerichtsstand
Forum
laatste rechterlijke instantie höchstinstanzlicher Gerichtshof
nationale rechterlijke instantie nationales Gericht 1
kerkelijke rechterlijke instantie geistliches Gericht
Kirchengericht
verwijzende rechterlijke instantie vorlegendes Gericht
rechterlijke instantie met hogere bevoegdheid vorrangig zuständiges Gericht
griffier van de rechterlijke instantie Geschäftstelle des Gerichts

69 weitere Verwendungsbeispiele mit "rechterlijke instantie"

64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Niederländische Sätze

Deutsche Sätze

de bevoegdheid van de nationale rechterlijke instanties
die Zustaendigkeit der einzelstaatlichen Rechtsprechungsorgane
   Korpustyp: EU IATE
voor de bevoegde rechterlijke instantie leiden
die Vorführung vor der zuständigen gerichtlichen Behörde
   Korpustyp: EU IATE
de geschillen worden door de bevoegde nationale rechterlijke instanties beslecht
die Streitigkeiten werden durch die zustaendigen innerstaatlichen Rechtsprechungsorgane entschieden
   Korpustyp: EU IATE
Bevorderen van de participatie van minderheden bij de rechterlijke macht en in de instanties voor rechtshandhaving.
Förderung der Beteiligung von Minderheiten in Justiz- und Vollzugsbehörden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deutsche Post stelde tegen de beschikking beroep in bij de rechterlijke instanties van de Unie.
Die Deutsche Post legte gegen die Entscheidung Rechtsmittel bei den Unionsgerichten ein.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In het verslag wordt gewag gemaakt van de oprichting van een nieuwe rechterlijke instantie.
Im Bericht ist von der Schaffung einer neuen gerichtlichen Kammer die Rede.
   Korpustyp: EU
Hij moet samen met regionale en nationale rechterlijke instanties en besturen fraudegevallen ter plekke kunnen onderzoeken.
Er muß imstande sein, vor Ort Betrugsfällen nachzugehen, im Verein mit regionalen und nationalen Höchstgerichten und Behörden.
   Korpustyp: EU
Turkije heeft geen stappen ondernomen om de onpartijdigheid van rechterlijke instanties te versterken.
Die Türkei hat keine Schritte unternommen, um die Objektivität der juristischen Institutionen zu stärken.
   Korpustyp: EU
De Raad heeft niet tot taak te becommentariëren hoe rechterlijke instanties van de VS hun beslissingen nemen.
Es ist nicht Aufgabe des Rates, über die Beschlussfassungen der US-Behörden zu befinden.
   Korpustyp: EU
Daarbij komt de evenredigheidstoets zoals die bij de Duitse, Oostenrijkse en Franse hoogste rechterlijke instanties gebruikelijk is.
Dazu kommt die Verhältnismäßigkeitsprüfung, wie sie ja beim deutschen, beim österreichischen oder bei französischen Höchstgerichten selbstverständlich ist.
   Korpustyp: EU
Het toezicht op de regelmatigheid van de wijze van tenuitvoerlegging behoort evenwel tot de bevoegdheid van de nationale rechterlijke instanties.
Für die Prüfung der Ordnungsmäßigkeit der Vollstreckungsbestimmungen sind jedoch die einzelstaatlichen Rechtsprechungsorgane zuständig.
Sachgebiete: Jura    Korpustyp: EU
Elke lidstaat voorziet, overeenkomstig artikel 53, in de mogelijkheid van beroep bij een rechterlijke instantie tegen een besluit tot weigering.
Die Mitgliedstaaten sehen die Möglichkeit des Rechtsbehelfs gemäß Artikel 53 gegen jegliche ablehnende Entscheidung vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten voorzien in de mogelijkheid van beroep bij een rechterlijke instantie wanneer een vergunning wordt geweigerd.
Alle Mitgliedstaaten sehen einen gerichtlichen Rechtsbehelf für den Fall der Verweigerung einer Zulassung vor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Vanzelfsprekend worden zij dan over het land verspreid in afwachting van de behandeling door een rechterlijke instantie.
Vielmehr werden sie selbstverständlich im ganzen Land verteilt untergebracht, bis über ihre jeweiligen Einzelfälle entschieden worden ist.
   Korpustyp: EU
Interpretatieve uitspraken kunnen alleen maar verlangd worden van het Hof van Appèl of de hoogste rechterlijke instanties van een lidstaat.
Vorabentscheidungen können nur von einer Berufungsinstanz oder von den höchsten Rechtsinstanzen eines Mitgliedstaates beantragt werden.
   Korpustyp: EU
Internetgebruikers mag de toegang tot internet niet worden ontzegd of beperkt zonder voorafgaande beoordeling door een deskundige rechterlijke instantie.
Internetnutzern darf der Zugang zum Internet nicht ohne vorherige Entscheidung eines zuständigen Justizorgans verweigert oder eingeschränkt werden.
   Korpustyp: EU
In de Spaanse kranten heb ik gelezen dat het vraagstuk bijzonder gecompliceerd is en dat de rechterlijke instantie en de regering op dit punt van mening verschillen.
Aus der spanischen Presse habe ich entnommen, dass es sich um einen sehr komplizierten Fall handelt und dass offensichtlich Meinungsverschiedenheiten zwischen den Justiz- und den Regierungsbehörden bestehen.
   Korpustyp: EU
Bovendien heeft iedere belanghebbende het recht om bij een rechterlijke instantie beroep in te stellen teneinde schadevergoeding te verkrijgen voor onrechtmatige verwerking van zijn persoonsgegevens.
Zudem kann jede betroffene Partei zur Wiedergutmachung von Schäden, die ihr infolge einer gesetzeswidrigen Verarbeitung ihrer personenbezogenen Daten entstanden sind, einen gerichtlichen Rechtsbehelf einlegen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Elke nieuwe rechterlijke instantie heeft naast voordelen ook bepaalde nadelen die aan het licht moeten worden gebracht, en er moet over worden nagedacht hoe ze kunnen worden gecorrigeerd.
Jede neue juristische Institution hat neben Verdiensten gewisse Schwachstellen, die zu identifizieren lohnenswert ist, und es lohnt sich auch, darüber nachzudenken, wie man sie beheben kann.
   Korpustyp: EU
Welke datum als einddatum wordt bepaald, hangt af van de omstandigheden op het tijdstip waarop de nationale rechterlijke instanties uitspraak doen.
Hat die Überwachungsbehörde die Beihilfe zu diesem Zeitpunkt bereits genehmigt, sind die Rechtswidrigkeitszinsen bis zum Tag der Entscheidung der Überwachungsbehörde zu berechnen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Autoriteit kan weigeren gegevens aan nationale rechterlijke instanties over te leggen wanneer dit in strijd zou zijn met de werking van de EER-Overeenkomst.
Dies ist insbesondere dann der Fall, wenn die Übermittlung von Informationen die Funktionsfähigkeit des EWR-Abkommens beeinträchtigen würde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
bewustmaking van rechters, rechterlijke ambtenaren en andere juridische instanties ter zake van de bescherming van de financiële belangen van de Gemeenschap;
verstärkte Sensibilisierung von Richtern, Staatsanwälten und anderen Zweigen der Rechtsberufe im Hinblick auf den Schutz der finanziellen Interessen der Gemeinschaft;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het toezicht op de regelmatigheid van de tenuitvoerlegging behoort echter tot de bevoegdheid van de rechterlijke instanties van het betrokken land.
Für die Prüfung der Ordnungsmäßigkeit der Vollstreckungsmaßnahmen sind jedoch die Rechtsprechungsorgane des betreffenden Staates zuständig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het toezicht op de regelmatigheid van de tenuitvoerlegging behoort evenwel tot de bevoegdheid van de rechterlijke instanties van de betrokken lidstaat.
Für die Prüfung der Ordnungsmäßigkeit der Vollstreckungsmaßnahmen sind jedoch die Rechtsprechungsorgane des betreffenden Mitgliedstaats zuständig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bevorderen van de participatie van minderheden bij de rechterlijke macht en in de instanties voor rechtshandhaving. Voortzetten van bewustmakingsactiviteiten, met inbegrip van het gebruik van minderheidstalen.
Anpassung der einschlägigen Rechtsvorschriften an die neue Verfassung und Gewährleistung der vollständigen Umsetzung der Minderheitenrechte, insbesondere des Rechts auf Unterricht in der Muttersprache.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wij kunnen instemmen met een bepaalde uitwisseling, dat wil zeggen met een wederzijdse doorgifte van gerichte gegevens op verzoek van een rechterlijke instantie en binnen een specifiek kader.
Wir können einen Austausch akzeptieren, das heißt eine gegenseitige Übermittlung gezielter Daten aufgrund einer Anfrage einer gerichtlichen Behörde in einem konkreten Kontext.
   Korpustyp: EU
Ik deel de mening van de rapporteur dat het beter was geweest als de rechterlijke instanties meer mogelijkheden hadden gekregen om interpretatieve uitspraken te doen.
Ich teile die Auffassung des Vortragenden, daß es besser gewesen wäre, wenn der Gerichtshof mehr Möglichkeiten für Vorabentscheidungen bekommen hätte.
   Korpustyp: EU
Ik vind het daarom zinnig wanneer de betrokkenen tot voor de hoogste rechterlijke instantie proberen een antwoord te krijgen op deze juridische vragen.
Deswegen halte ich es für gut, dass Betroffene diese rechtlichen Fragen höchstrichterlich zu klären beginnen.
   Korpustyp: EU
Het Europees openbaar ministerie is belast met de rechtsvordering voor de bevoegde rechterlijke instanties van de lidstaten in verband met deze strafbare feiten .
( 5 ) Für die Aushandlung und den Abschluss von internationalen Abkommen im Bereich des Verkehrs gelten der Dritte Teil Titel VI sowie Artikel 218 .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Op aangifte van het Hof van Justitie vervolgt hij de daders van dit strafbare feit voor de bevoegde nationale rechterlijke instantie .
Die Europäische Union erarbeitet zusammen mit der Westeuropäischen Union Regelungen für eine verstärkte Zusammenarbeit zwischen der Europäischen Union und der Westeuropäischen Union .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Overeenkomstig een groot aantal uitspraken van de communautaire rechterlijke instanties [6] is terugvordering het logische gevolg van de onrechtmatigheid van de steun.
Gemäß der ausführlichen Rechtsprechung der Gemeinschaftsgerichte [6] ist die Rückforderung die logische Folge der Feststellung der Rechtswidrigkeit einer Beihilfe.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Evenwel behoort het toezicht op de regelmatigheid van de wijze van tenuitvoerlegging tot de bevoegdheid van de rechterlijke instanties van de betrokken lidstaat.
Für die Prüfung der Ordnungsmäßigkeit der Vollstreckungsmaßnahmen sind jedoch die einzelstaatlichen Rechtsprechungsorgane zuständig.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Natuurlijk zonder de onafhankelijkheid van de rechterlijke macht aan te tasten: de rechterlijke instanties zullen niet gebonden zijn aan de opmerkingen van de amicus curiae en zullen in elk geval vrij zijn het Hof van Justitie prejudiciële vragen voor te leggen.
Zur Wahrung der Unabhängigkeit der Justiz werden die Justizorgane selbstverständlich nicht an die von Amts wegen abgegebenen Stellungnahmen gebunden sein, und es wird ihnen in jedem Falle freistehen, dem Gerichtshof Fragen zur Vorabentscheidung vorzulegen.
   Korpustyp: EU
Ik dring er nogmaals op aan dat beroep moet kunnen worden aangetekend bij een rechterlijke instantie en dat passende waarborgen moeten worden vastgesteld met betrekking tot de eventuele overdracht van persoonsgegevens aan derde landen.
Ich wiederhole auch die Forderung, dass die Möglichkeit für Rechtsbeschwerden bestehen muss, und dass entsprechende Garantien hinsichtlich der Übermittlung personenbezogener Daten an Drittstaaten geschaffen werden müssen.
   Korpustyp: EU
Volgens het recht van de VS is een subpoena (dagvaarding) een rechterlijk bevel dat een persoon dwingt om specifieke informatie te verstrekken aan een staat of lokale bestuurlijke instantie.
Nach US-amerikanischem Recht ist eine Zwangsvorladung eine administrative Anordnung, durch die eine Person dazu verpflichtet wird, einer staatlichen oder lokalen Verwaltungsbehörde konkrete Informationen zu übermitteln.
   Korpustyp: EU
In werkelijkheid heeft onze fractie dus goedgekeurd dat wij de immuniteit in de zin van de Portugese grondwet hebben opgeheven, ofwel dat wij toestemming hebben gegeven dat de betrokkenen door de Portugese rechterlijke instanties verhoord worden.
In Wirklichkeit haben wir also - und dazu hat unsere Fraktion ihre Zustimmung gegeben - die Immunität im Sinne der portugiesischen Verfassung aufgehoben, d.h. wir haben es den Betroffenen ermöglicht, durch die portugiesischen Gerichtsbehörden vernommen zu werden.
   Korpustyp: EU
De verplichting van de nationale rechterlijke instanties om de uitkering van onrechtmatige steun te verhinderen kan zich in allerlei procedurele omstandigheden voordoen, afhankelijk van de verschillende soorten rechtsmiddelen die de nationale wetgeving biedt.
Diese Verpflichtung kann sich je nach den Rechtsbehelfen, die nach einzelstaatlichem Recht zur Verfügung stehen, in einer Vielzahl verfahrensrechtlicher Konstellationen ergeben.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Noch in de beschikkingspraktijk van de Commissie noch in de rechtspraak van de rechterlijke instanties van de Unie zijn er precedenten te vinden waarbij dit argument is geaccepteerd als rechtvaardigingsgrond voor het verlenen van staatssteun.
Weder in der Entscheidungspraxis der Kommission noch in der Rechtsprechung der Unionsgerichte gibt es Präzedenzfälle, in denen diese Argumentation als Rechtfertigung für die Gewährung einer staatlichen Beihilfe für zulässig erklärt wurde.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Overeenkomstig de vaste jurisprudentie van de Europese rechterlijke instanties, is er sprake van beïnvloeding van het handelsverkeer indien de begunstigde onderneming economische activiteiten onderneemt waarbij er handel tussen lidstaten plaatsvindt.
Nach der konsolidierten Rechtsprechung des Gerichtshofs der Europäischen Gemeinschaften ist das Kriterium der Wettbewerbsverfälschung bereits erfüllt, wenn der Begünstigte der Beihilfe eine wirtschaftliche Tätigkeit ausübt, die Handelsgeschäfte zwischen Mitgliedstaaten beinhaltet.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De lidstaten kunnen andere autoriteiten dan rechterlijke instanties aanwijzen als bevoegd om beslissingen krachtens dit kaderbesluit te geven, mits deze autoriteiten volgens het nationale recht en de nationale procedures bevoegd zijn soortgelijke beslissingen te geven.
Die Mitgliedstaaten können bei der Festlegung der für Entscheidungen nach diesem Rahmenbeschluss zuständigen Behörden auch nicht justizielle Stellen benennen, sofern diese nach den innerstaatlichen Rechtsvorschriften und Verfahren für vergleichbare Entscheidungen zuständig sind.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ter verhoging van de effectiviteit van het bepaalde in dit artikel dragen de lidstaten er zorg voor dat het publiek praktische informatie wordt verstrekt over toegang tot beroepsprocedures bij bestuursrechtelijke en rechterlijke instanties.
Um die Effektivität dieses Artikels zu fördern, stellen die Mitgliedstaaten sicher, dass der Öffentlichkeit praktische Informationen über den Zugang zu verwaltungsbehördlichen und gerichtlichen Überprüfungsverfahren zugänglich gemacht werden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De Autoriteit kan dan argumenten naar voren brengen betreffende het gedrag van de uitvoerende, de wetgevende of de rechterlijke instanties van de EVA-staat in kwestie, aangezien deze als eenheid moet worden gezien [73].
Die Überwachungsbehörde kann sodann gleichermaßen Argumente im Hinblick auf das Verhalten der Exekutive, der Legislative oder aber der Judikative des betreffenden EFTA-Staates vorbringen, da der EFTA-Staat als Einheit betrachtet wird [73].
   Korpustyp: EU DGT-TM
Om mogelijke problemen bij de naleving van rechterlijke beslissingen op te lossen, is het dienstig te bepalen dat lidstaten gelijkwaardige waarborgen gesteld bij in een andere lidstaat gevestigde instellingen of instanties zoals banken, verzekeraars en andere financiële-dienstverrichters erkennen.
Um eventuelle Probleme bei der Befolgung einer Gerichtsentscheidung zu lösen, ist es angezeigt, dass die Mitgliedstaaten gleichwertige Sicherheiten anerkennen, die bei in einem anderen Mitgliedstaat niedergelassenen Instituten oder Einrichtungen wie Banken, Versicherern oder anderen Finanzdienstleistungserbringern bestellt wurden.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Volgens de vaste rechtsspraak van de Europese rechterlijke instanties is voldaan aan het criterium van ongunstige beïnvloeding van het handelsverkeer wanneer de begunstigde onderneming een economische activiteit uitoefent waarin sprake is van handelsverkeer tussen lidstaten.
Nach der Rechtsprechung des Gerichtshofes der Europäischen Gemeinschaften liegt eine Beeinträchtigung des Handels zwischen Mitgliedstaaten vor, wenn das Beihilfe empfangende Unternehmen eine Wirtschaftstätigkeit ausübt, die Handel zwischen den Mitgliedstaaten einschließt.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Of bij een durfkapitaalonderneming sprake is van economische activiteiten dan wel van vermogensbeheer, wordt uiteindelijk beoordeeld volgens de rechtspraak van de hoogste rechterlijke instanties in Duitsland, die in de circulaire van 2003 is samengevat.
Ob eine Wagniskapitalbeteiligungsgesellschaft gewerblich oder vermögensverwaltend tätig ist, werde letztlich nach der höchstrichterlichen Rechtsprechung in Deutschland beurteilt, die im Schreiben von 2003 zusammengefasst ist.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De richtlijn stelt bovendien dat detentie zo kort mogelijk moet duren, regelmatig door een rechterlijke instantie moet worden getoetst en dat daarvoor een met feitelijke en juridische redenen omkleed besluit vereist is.
Die Richtlinie sieht weiterhin vor, dass Inhaftierungen von so kurzer Dauer wie nur möglich sein sollen; sie erfordern einen schriftlichen Beschluss mit einer faktischen und rechtlichen Begründung und müssen in regelmäßigen Abständen einer rechtlichen Überprüfung unterzogen werden.
   Korpustyp: EU
Het is absoluut noodzakelijk dat alle instanties en autoriteiten die speciale bevoegdheden hebben gekregen voor de strijd tegen het terrorisme, onderworpen zijn aan een volledige democratische controle door een onafhankelijke rechterlijke macht.
Es ist unbedingt notwendig, dass alle Institutionen und Behörden, die besondere Befugnis im Kampf gegen den Terrorismus haben, einer vollständigen demokratischen Kontrolle durch eine unabhängige Justiz unterliegen.
   Korpustyp: EU
Ik wil u eraan herinneren dat er op dit moment alleen al in Oostenrijk 80 processen aan de gang zijn waarvan er pas twee door de hoogste rechterlijke instantie zijn afgerond.
Ich erinnere nur daran, dass wir derzeit allein in Österreich 80 Verfahren anhängig haben, von denen erst zwei vom Höchstgericht entschieden wurden.
   Korpustyp: EU
De richtlijn biedt deze mogelijkheid weliswaar, maar het is gebruikelijk dat de rechterlijke instanties zonder inmenging van de wetgevende macht de hoogte van de schadeloosstelling bepaalt. Ook dit moet dus veranderd worden.
In der Richtlinie wird diese Möglichkeit vorgesehen, aber man muß berücksichtigen, daß die Rechtsprechungsorgane diese Festlegung der Schadenersatzbeträge als Einmischung der Legislative in ihre Funktionen einzustufen pflegen, und deshalb muß auch dieser Punkt überprüft werden.
   Korpustyp: EU
op verzoek van de nationale rechterlijke instanties bij wijze van prejudiciële beslissing over de uitlegging van het recht van de Unie en over de geldigheid van de door de instellingen vastgestelde handelingen ; in de overige bij de Verdragen bepaalde gevallen .
Der Rat beschließt einstimmig nach Anhörung des Europäischen Parlaments . Sofern keine Einstimmigkeit besteht , kann eine Gruppe von mindestens neun Mitgliedstaaten beantragen , dass der Europäische Rat mit dem Entwurf von Maßnahmen befasst wird .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Daar bovenop komt nog eens het groeiende aantal gevallen waarin absurde vonnissen worden geveld op basis van formalistische interpretaties van de wetsregels door rechterlijke instanties en andere toezichthoudende organen.
Umgekehrt gibt es auch viele Beispiele für absurde Urteile auf der Grundlage eines formalistischen Ansatzes, der von gerichtlichen und anderen Überwachungsorganen verfolgt wird.
   Korpustyp: EU
(PL) Mevrouw de Voorzitter, ik ben opnieuw gedwongen om het in dit Parlement op te nemen voor de nationale minderheden in Litouwen, wier rechten meedogenloos geschonden en met voeten getreden worden door de Litouwse autoriteiten en rechterlijke instanties.
(PL) Frau Präsidentin! Ich sehe mich wieder einmal gezwungen, in dieser Kammer das Wort für die Rechte der nationalen Minderheiten in Litauen zu ergreifen, die von den litauischen Behörden und Justiz rücksichtslos gebrochen und verletzt werden.
   Korpustyp: EU
Dankzij de voorgestelde bevoegdheden zal de Commissie het algemeen belang kunnen behartigen door de effectieve en samenhangende toepassing van de normen en door de aandacht van rechterlijke instanties te vestigen op belangrijke kwesties omtrent hun interpretatie en toepassing.
Die vorgeschlagenen Befugnisse werden es der Kommission ermöglichen, bei der wirksamen und konsequenten Anwendung der Rechtsvorschriften das öffentliche Interesse zu schützen und die Justizorgane auf wichtige, ihre Interpretation und Umsetzung betreffende Fragen hinzuweisen.
   Korpustyp: EU
Een goed voorbeeld zijn de zaken die door handelspartners bij de rechterlijke instanties van de WTO worden aangespannen tegen de EU, dankzij genetisch gemodificeerde organismen en het verbod op de invoer van vlees met hormonen uit de VS en Canada.
Ein typisches Beispiel sind die Fälle, in denen Handelspartner der EU diese wegen GVO und dem Importverbot für hormonhaltiges Rindfleisch aus den USA und Kanada bei der WTO verklagen.
   Korpustyp: EU
wanneer een vordering met betrekking tot de informatie in [het] prospectus bij een rechterlijke instantie aanhangig wordt gemaakt, de belegger die als eiser optreedt volgens de nationale wetgeving van de lidstaten de kosten voor de vertaling van het prospectus eventueel moet dragen voordat de rechtsvordering wordt ingesteld, en
ein Anleger, der wegen der in dem [betreffenden] Prospekt enthaltenen Angaben Klage einreichen will, nach den nationalen Rechtsvorschriften seines Mitgliedstaats möglicherweise für die Übersetzung des Prospekts aufkommen muss, bevor das Verfahren eingeleitet werden kann, und
   Korpustyp: EU DGT-TM
Het gelasten van de volledige terugvordering van de onrechtmatige steun maakt deel uit van de verplichting van de nationale rechterlijke instanties om de individuele rechten van de eiser (bv. een concurrent) uit hoofde van artikel 1, lid 3, van deel I van Protocol nr. 3 bij de Toezichtsovereenkomst te beschermen.
Dies ist Teil seiner Pflicht, die Rechte des Klägers (zum Beispiel des Wettbewerbers) nach Artikel 1 Absatz 3 in Teil I des Protokolls 3 zum Überwachungs- und Gerichtshofabkommen zu schützen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De aangeboden opleidingen zijn van hoge kwaliteit en zorgen ervoor dat er kernbeginselen en beste praktijken worden geformuleerd teneinde, met volledige inachtneming van de onafhankelijkheid van de nationale rechterlijke instanties, de convergentie van de administratieve methoden en beslissingen en van de nationale rechtspraak te bevorderen.
Das Schulungsangebot gewährleistet ein hohes Ausbildungsniveau und zeigt wesentliche Grundsätze und bewährte Praktiken auf, um auf diese Weise eine größere Annäherung der Verwaltungsverfahren und -entscheidungen und der Rechtspraxis unter uneingeschränkter Achtung der Unabhängigkeit der einzelstaatlichen Gerichtsbarkeit zu erreichen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle lidstaten dienen ervoor te zorgen dat de gevonniste personen te wier aanzien krachtens dit kaderbesluit beslissingen worden gegeven, wettelijk beschikken over een geheel van rechten en rechtsmiddelen overeenkomstig de nationale wetgeving, ongeacht of de autoriteiten die zijn aangewezen om krachtens dit kaderbesluit beslissingen te geven, al dan niet rechterlijke instanties zijn.
Alle Mitgliedstaaten sollten sicherstellen, dass jeder verurteilten Person, gegen die eine Entscheidung nach diesem Rahmenbeschluss ergeht, im Einklang mit ihrem innerstaatlichen Recht Rechte und Rechtsbehelfe zustehen, ungeachtet dessen, ob die für Entscheidungen nach diesem Rahmenbeschluss zuständigen Behörden justizielle Stellen sind oder nicht.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Indien de lengte van de beslissing van de nationale rechterlijke instantie daartoe aanleiding geeft, wordt deze vertaling vervangen door een vertaling in de officiële taal van de betrokken lidstaat van een samenvatting van de beslissing, dat als grondslag voor het standpunt van deze staat zal dienen.
Sofern dies aufgrund der Länge des Ersuchens angebracht ist, wird diese Übersetzung durch die Übersetzung einer Zusammenfassung des Ersuchens in der Amtssprache des Empfängerstaats ersetzt, die dann als Grundlage für die Stellungnahme dieses Staates dient.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Over de overeenkomst moet bijgevolg worden heronderhandeld om het plafond voor de uitgifte van munten aan te passen, een rechterlijke instantie aan te wijzen voor de beslechting van geschillen en de vorm van de overeenkomst aan te passen aan het nieuwe gemeenschappelijke model voor monetaire overeenkomsten.
Die Vereinbarung sollte daher neu verhandelt werden mit dem Ziel, die Obergrenze für die Ausgabe von Münzen anzupassen, den Gerichtsstand für die Beilegung etwaiger Streitigkeiten zu bestimmen und die Vereinbarung formal stärker an das neue gemeinsame Muster für Währungsvereinbarungen anzupassen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Aan de betrokken onderdaan van een derde land wordt een doeltreffend rechtsmiddel van beroep of bezwaar toegekend, dat hij bij een bevoegde rechterlijke of administratieve autoriteit of bij een onpartijdig samengestelde bevoegde instantie waarvan de onafhankelijkheid is gewaarborgd, kan aanwenden tegen de in artikel 12, lid 1, bedoelde besluiten in het kader van terugkeer.
Die betreffenden Drittstaatsangehörigen haben das Recht, bei einer zuständigen Justiz- oder Verwaltungsbehörde oder einem zuständigen Gremium, dessen Mitglieder unparteiisch sind und deren Unabhängigkeit garantiert wird, einen wirksamen Rechtsbehelf gegen Entscheidungen in Bezug auf die Rückkehr nach Artikel 12 Absatz 1 einzulegen oder die Überprüfung solcher Entscheidungen zu beantragen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Duurzaamheid, de bescherming van toekomstige generaties, het recht op een gezond milieu en een gezonde natuur, de bescherming van goede levensomstandigheden, dat zijn punten die, als ik mij niet vergis, uit de constitutionele beginselen van alle lidstaten voortvloeien en die bij tal van arresten van de hoogste rechterlijke instanties zijn bevestigd.
Nachhaltigkeit, der Schutz zukünftiger Generationen, der Anspruch auf eine gesunde Umwelt und Natur, der Schutz der Lebensbedingungen, das ist etwas, das sich, wenn ich mich nicht irre, aus den Verfassungsprinzipien aller Mitgliedstaaten herauslesen lässt und dem in vielen höchstrichterlichen Urteilen entsprochen wurde.
   Korpustyp: EU
Dat is geen instelling van de Europese Unie, maar een rechterlijke instantie die zich weliswaar in een concentrische cirkel rond de Europese Unie bevindt, maar zich er desondanks van onderscheidt. Dit Hof zet zich in voor de rechtsstaat, de representatieve democratie en de mensenrechten.
Zunächst einmal sprechen wir hier über ein Urteil des Europäischen Gerichtshofs für Menschenrechte, der kein Organ der Europäischen Union, sondern ein - zu einem konzentrischen Kreis der Europäischen Union gehöriger, aber dennoch eigenständiger - Gerichtshof ist, der dem Rechtsstaatsprinzip, der repräsentativen Demokratie und den Menschenrechten verpflichtet ist.
   Korpustyp: EU
f ) « insolventieprocedure » : elke maatregel die , om redenen van een dreigend of feitelijk onvermogen om aan financiële verplichtingen te voldoen , wordt opgelegd door een rechterlijke of bestuurlijke instantie ten behoeve van de gezamenlijke schuldeisers , en die verhindert dat een instelling betalingen verricht of haar eigendom vervreemdt ;
f ) « Insolvenzverfahren » : jede Maßnahme , die aus Gründen einer unmittelbar bevorstehenden oder tatsächlich gegebenen Unfähigkeit , finanziellen Verpflichtungen nachzukommen , von einer Justiz - oder Verwaltungsbehörde zugunsten einer Gemeinschaft von Gläubigern verhängt wird und ein Institut daran hindert , weitere Zahlungen vorzunehmen oder über seine Vermögenswerte zu verfügen ;
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
Evenzo , wanneer het Hof of het Gerecht vaststelt dat een beroep tot de bevoegdheid van het Gerecht voor ambtenarenzaken behoort , verwijst de rechterlijke instantie bij wie de zaak aanhangig is gemaakt , de zaak naar dit Gerecht , dat zich dan niet onbevoegd kan verklaren . 3 .
Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügt sind : Artikel 1 Vorbehaltlich des Artikels 3 beteiligen sich das Vereinigte Königreich und Irland nicht an der Annahme von Maßnahmen durch den Rat , die nach dem Dritten Teil Titel V des Vertrags über die Arbeitsweise der Europäischen Union vorgeschlagen werden .
Sachgebiete: Finanz    Korpustyp: EU
De in lid 2 voorgeschreven erkenning van beslissingen kan in Spanje, in Italië en in Malta worden onderworpen aan dezelfde procedures en controles die van toepassing zijn voor beslissingen van kerkelijke rechterlijke instanties op grond van de in lid 3 genoemde internationale verdragen met de Heilige Stoel.”
Für die Anerkennung der Entscheidungen im Sinne des Absatzes 2 können in Spanien, Italien oder Malta dieselben Verfahren und Nachprüfungen vorgegeben werden, die auch für Entscheidungen der Kirchengerichte gemäß den in Absatz 3 genannten internationalen Verträgen mit dem Heiligen Stuhl gelten.“
   Korpustyp: EU DGT-TM
De verbetering, uitwissing of afscherming van gegevens die onjuist, onvolledig of niet meer actueel zijn en aan een andere lidstaat zijn toegezonden of beschikbaar gesteld om vervolgens verder te worden verwerkt door semi-rechterlijke instanties, in de zin van autoriteiten met de bevoegdheid juridisch bindende beslissingen te nemen, wordt uitgevoerd in overeenstemming met het nationaal recht.
Bei unrichtigen, unvollständigen oder nicht mehr aktuellen Daten, die einem anderen Mitgliedstaat übermittelt oder bereitgestellt wurden und von Behörden mit justizähnlichem Charakter, d. h. von Behörden, die rechtsverbindliche Beschlüsse erlassen dürfen, weiterverarbeitet werden, sollte die Berichtung, Löschung oder Sperrung dieser Daten nach nationalem Recht erfolgen.
   Korpustyp: EU DGT-TM
De voorschriften van dit kaderbesluit die de mededeling van persoonsgegevens door de rechterlijke macht, de politie of de douane aan particuliere instanties betreffen, zijn niet van toepassing op de bekendmaking van gegevens aan particulieren (zoals advocaten en slachtoffers) in het kader van strafrechtelijke procedures.
Die Vorschriften dieses Rahmenbeschlusses bezüglich der Übermittlung personenbezogener Daten durch die Justiz, die Polizei oder die Zollbehörden an nicht-öffentliche Stellen sind auf die Freigabe von Daten für Private (wie Strafverteidiger und Opfer) im Zusammenhang mit Strafverfahren nicht anwendbar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In landen zoals Spanje, Italië en Frankrijk wordt dit soort heffingen vastgesteld door het parlement, en in dat geval berust de bevoegdheid voor het onderzoek naar klachten over de regelgeving of de wetgeving bij de rechterlijke instanties, die moeten fungeren als onafhankelijke toezichthoudende autoriteit.
Daher werden die Gebühren in Staaten wie z.B. Spanien, Italien oder Frankreich von ihrem Parlament gebilligt, und in diesen Fällen ist dies die Behörde für die Untersuchung von Gesetzesanfechtungen, die daher als unabhängige Aufsichtsbehörde fungieren muss.
   Korpustyp: EU